DEVENIR UN TRADUCTEUR FREELANCE ET TRAVAILLER À DOMICILE

Vous vous demandez comment devenir traducteur freelance ? La traduction est un travail très facile à entreprendre en tant que freelance – à condition de maîtriser deux langues ou plus, bien sûr.

DEVENIR UN TRADUCTEUR FREELANCE ET TRAVAILLER À DOMICILE

Le travail en ligne est un moyen idéal de gagner sa vie tout en prenant ses distances sociales et vous permet d'équilibrer entre votre vie personnelle et professionnelle de la manière qui vous convient le mieux. Si vous souhaitez savoir comment devenir un traducteur freelance, poursuivez votre lecture.

L'internet offre de vastes possibilités d'emploi. C'est particulièrement pratique pour les traducteurs car, pour la plupart, leur travail peut être effectué à distance. De nombreux professionnels du secteur envisagent aujourd'hui de passer au statut de freelance en raison des opportunités offertes par le travail indépendant. La principale question qu'ils se posent est la suivante : comment devenir traducteur freelance ? En fait, ce n'est pas aussi difficile qu'on pourrait le croire. Toutefois, certains aspects doivent être pris en considération avant de décider de devenir un traducteur freelance.

Qu'est-ce qu'un traducteur freelance ?

À la base, la traduction est assez simple à définir. Les traducteurs convertissent du texte écrit d'une langue à une autre, et parfois du texte à partir de fichiers audio ou vidéo, lorsque le travail peut également exiger qu'ils fournissent des services de transcription avant la traduction.

Bien entendu, la nature du travail de traduction est bien plus complexe que cette simple définition ne le laisse entendre. Le traducteur doit soigneusement sculpter et façonner la langue pour s'assurer qu'elle transmet le sens de la même manière que le document original.

Il ne s'agit pas de traduire littéralement chaque mot, mais d'apporter des nuances subtiles et de veiller à ce que rien ne soit négligé en chemin.

Les traducteurs freelance font ce travail directement pour leurs clients en tant qu'entrepreneurs indépendants. Avant de vous demander comment devenir traducteur freelance, sachez que vous ne bénéficierez pas d'avantages sociaux - y compris les indemnités de maladie et les congés payés - dans ce cas. Vous serez également chargé de payer vos propres impôts, de mettre vos revenus de côté et de fournir les documents nécessaires dans les délais impartis.

Ce n'est peut-être pas la proposition la plus attrayante. Mais heureusement, cela est compensé par votre capacité à travailler de manière plus indépendante lorsque vous devenez freelance. Vous choisissez généralement vos propres projets et pouvez passer au travail suivant lorsque chaque projet est achevé.

Si vous voulez gagner plus, vous pouvez augmenter le nombre d'heures que vous travaillez et le nombre de clients pour lesquels vous traduisez. Si vous voulez plus de temps libre, vous pouvez réduire votre travail. C'est le genre de flexibilité dont les personnes qui travaillent de 9h à 18h ne peuvent que rêver !

Comment devenir traducteur freelance ?

Première étape

Pour devenir traducteur indépendant, commencez par évaluer où vous en êtes dans votre maîtrise des langues. La première condition pour travailler en tant que traducteur est de parler couramment deux langues ou plus. Ce n'est pas négociable !

Deuxième étape

Vous devez également être un expert de la culture qui se cache derrière ces deux langues. Si vous avez besoin de rafraîchir vos connaissances culturelles, envisagez de suivre des cours d'apprentissage des langues dans une université ou même de vivre à l'étranger dans un pays qui parle la langue que vous souhaitez traduire.

Ces connaissances culturelles vous aideront à fournir des traductions qui s'adressent réellement à votre nouveau public. Elles seront ainsi plus efficaces, ce qui devrait inciter le client à continuer à faire appel à vos services.

Troisième étape

Si vous vous demandez comment devenir traducteur freelance sans avoir beaucoup d'expérience sur votre CV, il est temps d'acquérir cette expérience. Pour ce faire, vous pouvez envisager d'entreprendre des stages rémunérés ou non ou des activités bénévoles.

Il existe de nombreuses organisations caritatives qui seront heureuses de vous fournir des références élogieuses si vous leur fournissez des services de traduction gratuits.

Vous pouvez également envisager de travailler en tant que traducteur salarié avant de vous lancer en tant que freelance. Le fait d'avoir un emploi dans la carrière que vous avez choisie avant de vous mettre à votre compte peut vous aider à développer votre réseau, vos compétences et votre confiance. Le fait d'occuper un emploi peut également vous aider à acquérir des compétences générales et des capacités d'organisation avant de vous mettre à votre compte.

Quatrième étape

Une fois que vous aurez acquis une certaine expérience professionnelle, n'oubliez pas de l'inclure dans votre CV. Constituez un portfolio en ligne présentant vos projets de traduction pour le montrer à des clients potentiels. Incluez des témoignages de clients qui ont été ravis de vos services de traduction.

Cinquième étape

Enfin, il est temps de commencer à chercher des clients. Comment les traducteurs freelance trouvent-ils des missions ? Renseignez-vous auprès de votre réseau professionnel pour savoir s'il a besoin de traducteurs freelances, pour commencer. Vous pouvez également consulter des sites de freelancing tels que Mawahib pour trouver des offres de travail de traduction en freelance.

Une autre approche courante consiste à envoyer des courriels commerciaux ou à appeler à froid les entreprises qui travaillent sur des marchés multilingues. Mélangez ces approches pour découvrir ce qui fonctionne le mieux pour vous, puis affinez votre stratégie pour vous concentrer sur une stratégie marketing particulière.

La traduction en freelance est-elle la bonne voie pour vous ?

Travailler en tant que traducteur freelance présente de nombreux avantages. Vous pouvez choisir vos propres clients et le type de travail que vous recherchez, ainsi que vos horaires de travail. L'inconvénient de travailler pour une agence ou une entreprise en tant qu'employé est que vous devez traduire ce qu'ils vous disent, quand ils vous le disent.

Avoir le dernier mot sur l'orientation de votre carrière est peut-être le plus grand avantage du statut de freelance. Cependant, l'une des réalités du travail en freelance est qu'il peut être défini par des périodes de travail limitées à certains moments et un emploi du temps chargé à d'autres.

Cela peut créer des horaires de travail fluctuants avec de longues heures ici et là. Les délais de traduction ont tendance à être stricts et les horaires peuvent être serrés, ce qui met de la pression sur votre rôle.

Si les hauts et les bas de la vie de freelance ne vous dérangent pas et que vous savez rester organisé, cette carrière peut vous convenir. Si vous n'êtes pas à l'aise avec une certaine instabilité et des horaires fluctuants, vous devriez plutôt envisager un emploi régulier.

La traduction professionnelle comporte également certaines conditions d'entrée, même pour les freelances. Une licence est généralement requise. Les étudiants se spécialisent souvent dans la langue qu'ils souhaitent traduire (en dehors de leur langue maternelle) lorsqu'ils cherchent à savoir comment devenir traducteur freelance.

En outre, les principales compétences et fonctions des traducteurs sont les suivantes :

- Travailler avec des concepts pour s'assurer qu'ils sont bien transférés d'une langue à l'autre
- Travailler avec des glossaires et des bases de données terminologiques pour organiser les informations et les termes qui peuvent aider à la traduction.
- Parler et lire dans deux langues ou plus, avec un certain niveau d'aisance.
- Avoir une solide connaissance culturelle de chaque langue afin que le message soit bien transmis.

Il est clair que l'organisation, l'aisance et les connaissances culturelles sont les compétences les plus importantes pour ce poste. En outre, vous devez également posséder d'excellentes aptitudes à la communication.

Les clients voudront que vous discutiez du travail avec eux et vous devrez répondre à toutes leurs questions. Vous pourrez également être amené à suivre des instructions strictes et à vérifier toute question concernant le message original, ce qui exige de solides capacités de communication.

Pour être freelance, il faut aussi avoir l'audace d'aller chercher ses propres clients. Le travail étant souvent basé sur des projets, vous devrez probablement chercher des clients régulièrement. La communauté des traducteurs freelances en ligne est très utile, et les traducteurs sont heureux de partager leurs astuces pour trouver des clients.

Le salaire mensuel est, bien entendu, un autre élément important à prendre en considération lorsque vous envisagez une carrière. Pour gagner de l'argent, vous pouvez aller au-delà de la traduction et proposer d'autres services liés aux langues. Vous pourriez proposer la personnalisation, la rédaction de contenu multilingue ou la correction d'épreuves, pour ne citer que quelques exemples. Pour réussir en tant que freelance, il faut répondre aux besoins des clients tout en rapportant suffisamment d'argent pour répondre aux vôtres.

Vendez vos services de traduction sur Mawahib 

Quelle est votre Réaction ?

like
8
dislike
0
love
3
funny
0
angry
0
sad
0
wow
3