إيجابيات تعيين محترف مستقل لترجمات الأعمال الخاصة بك

قرر ما إذا كنت تفضل تعيين محترف مستقل لترجمات الأعمال الخاصة بك بمساعدة هذه السلبيات والإيجابيات.

إيجابيات تعيين محترف مستقل لترجمات الأعمال الخاصة بك

إذا كان عليك ترجمة محتوى عملك إلى لغة أخرى ولكنك لست متأكدًا مما إذا كنت تريد اختيار محترف مستقل أو وكالة ترجمة ، في هذا المنشور يمكنك التعرف على إيجابيات العمل مع مترجم مستقل نأمل أن يجعل قرارك أسهل .

فهرس المحتوى

  • الاتصال المباشر والتواصل السريع
  • الالتزام والمشاركة الشخصية
  • أسلوب متجانس في جميع أنحاء المحتوى
  • مصطلحات محددة ودقيقة
  • الاتساق بين المحتويات
  • الشغف والتخصص في مجالات محددة
  • تعظيم الميزانية المخصصة
  • بعض عيوب العمل مع محترف مستقل



الاتصال المباشر والتواصل السريع

عندما تعمل مع محترف مستقل ، فإنك تتعامل مع جميع المشكلات مع نفس الشخص الذي يعمل مع رسائلك النصية. هذا له ميزة أن الاتصال مباشر وأنك قادر على طرح أي سؤال أو تعليق والرد عليه بسرعة قبل عملية الترجمة وأثناءها وبعدها.

على العكس من ذلك ، عند التعاقد مع وكالة ، فإنك تتعامل مع أي استفسار مع مدير المشروع الذي يعمل كوسيط بينك وبين المترجم. يؤدي هذا إلى إبطاء الاتصال وفي بعض الأحيان ، يؤدي إلى سوء الفهم بين الأجزاء. بالإضافة إلى ذلك ، نظرًا لأن مديري المدارس يديرون عادةً عدة مشاريع في نفس الوقت ، فقد يتخذون قرارات بدلاً من السؤال. ومع ذلك ، فإن بعض مديري البرامج فقط هم مترجمون أو كانوا مترجمين ، لذلك حتى لو كان بإمكانه توفير الوقت في بعض الأحيان ، فقد يؤثر أيضًا على الجودة النهائية.

الالتزام والمشاركة الشخصية

إذا عهدت بترجمة جميع محتوياتك إلى مترجم مستقل ، فيمكنك بناء شراكة موثوقة. يضمن هذا التعاون طويل الأمد أعلى مستويات الجودة نظرًا لوجود التزام شخصي تجاه عملك.

سيعرف المحترف المستقل شركتك ومنتجاتك واحتياجاتك و تفضيلاتك وقيم علامتك التجارية بشكل أعمق من صاحب عمل وكالة أو محترف خارجي. وبالتالي ، سيتم العمل بمزيد من المشاركة والتفاني في نجاحك. 

الأسلوب المتجانس في جميع أنحاء المحتوى

العلامة التجارية وثيقة الصلة بالموضوع والتمييز بين عملك التجاري، وتتضمن قيمًا ونبرة وأسلوبًا معينًا في نصوصك. عند العمل مع مترجم مستقل ، ستجد التفضيلات الشخصية والأسلوب (الصياغة ، بنية الجملة ، النغمة ، إلخ) توازنًا طبيعيًا مع متطلباتك وسيتم الحفاظ عليها في جميع وثائقك.

إذا كنت تعمل مع وكالة ، فمن المحتمل أن يتم تعيين الترجمات التي تطلبها إلى متخصصين مختلفين (حتى في بعض الأحيان بلغات مختلفة). هذه الحقيقة تجعل من المستحيل تقريبًا الاحتفاظ بأسلوب متجانس ، حتى لو قمت بوضع دليل مفصل للأسلوب.

مصطلحات محددة ودقيقة

إن العمل مع محترف مستقل واحد لجميع المحتوى الخاص بك يضمن أيضًا استخدام المصطلحات الدقيقة دون الحاجة إلى وضع مسارد أو قوائم مصطلحات من جانبك. سيقوم المترجم المستقل بتجميعها وتطبيق المصطلحات المحددة الخاصة بك بين جميع وثائق عملك.

بعض وكالات الترجمة لا تقوم حتى بترشيح المترجمين حسب التخصص عند إسناد المشاريع. هذا مهم بشكل خاص ، على سبيل المثال ، للأدلة الفنية أو التقارير المالية ، حيث يمكن أن يؤدي سوء ترجمة مصطلح ذي صلة إلى تغيير المعنى ويكون له عواقب سلبية.

الاتساق بين المحتويات

تسمح الجوانب المذكورة أيضًا بالحفاظ على التناسق في المحتوى الخاص بك عند التعاقد مع مترجم مستقل نظرًا لأن شخصًا واحدًا فقط يعمل مع النصوص الخاصة بك. هذا الاتساق يمنح الثقة لجمهورك.

حتى لو كانت الجودة التي تحصل عليها عند التعاقد مع وكالة كافية لاحتياجاتك، فلن يكون للنصوص الخاصة بك اتساق بين طلبات الترجمة المختلفة لأنه من المحتمل أن يتم تخصيصها لمختلف المهنيين. هذا لأن التناقضات تظهر عندما يتم دمج التفضيلات الشخصية للمترجمين المختلفين في نفس المشروع وتؤثر على جودة النص.

الشغف والتخصص في مجالات معينة

المترجمون المستقلون المحترفون يبذلون الكثير من الوقت والجهد في التدريب وتحسين العمليات. وبالتالي فإن الأمر يستحق السعي للانخراط في العمل الحر. التخصص هو مفتاح تقديم أفضل النتائج وإدارة عمل ناجح ، لذلك فإن المترجمون المستقلون يعملون فقط في مجالات محددة. وبالتالي ، يمكنك إنشاء تعاون قوي مع شريك موثوق وفعال ومرن.

تختار الوكالات مترجميها الخارجيين من خلال منافسة أسعار صعبة ، حيث تكون المواعيد النهائية ضيقة بشكل عام ولا تكون الجودة دائمًا عاملاً مناسبًا. لذلك ، في كثير من الحالات ، يكون لدى المترجمين خبرة قليلة و / أو تخصص منخفض.

تعظيم الميزانية المخصصة

عندما تقوم بتعيين وكالة ترجمة ، فإن عرض الأسعار الخاص بك سوف يشمل التكاليف العامة التي يمكنك تجنبها من خلال العمل مع محترف مستقل. بصرف النظر عن رسوم الوكالة ، فإن تكاليف صيانة هذه البنية التحتية (أرباب العمل والمكاتب ، وما إلى ذلك) ضخمة مقارنة بالنفقات الثابتة المنخفضة للمترجم المستقل الذي يعمل من المنزل.

علاوة على ذلك ، إذا قمت بتعيين مترجم مستقل مباشرة، فإنك تزيد ميزانيتك إلى أقصى حد للحصول على خدمات متخصصة متميزة من محترف مختار يناسب عملك واحتياجاتك. يتم الاحتفاظ بالشفافية والسرية بسهولة نظرًا لعدم وجود وسطاء إضافيين بينك وبين المترجم. ضع في اعتبارك أن بعض الوكالات تقوم حتى بالاستعانة بمصادر خارجية لوكالات أخرى ، لذلك يمكن للعديد من الأشخاص التعامل مع وثائقك.

بعض عيوب العمل مع محترف مستقل

بالطبع ، العمل مع مترجم مستقل له أيضًا بعض السلبيات ولهذا سوف نقدم لك بعض النصائح التي ستساعدك في إختيار المترجم المستقل المناسب لمشروعك.

تجنب كميات ضخمة من الأعمال في وقت قصير

عندما تحتاج إلى ترجمة كميات ضخمة من المحتوى في غضون فترة زمنية قصيرة ، فيتعين عليك أن تضع في اعتبارك سعة الحجم التي يمكن افتراضها (والتي تختلف بين المحترفين) ، والتحقق من التوفر ، وجدولة إنشاء المحتوى وترجمته وفقًا لذلك.

عدة لغات

إذا كان لابد من ترجمة وثائقك إلى عدة لغات، هنا ستحتاج توظيف أكثر من مترجم مستقل واحد وهكذا ستحصل على فريق من المترجمين المستقلين يترجمون محتوياتك إلى اللغات المطلوبة.

مجموعة من الخدمات 

في بعض الأحيان هناك حاجة إلى خدمات لغوية مختلفة .يقدم العديد من المترجمين المستقلين خدمات تتجاوز الترجمة مثل التدقيق اللغوي وغيرها. يمكنك دائمًا طلب الخدمات التي تحتاجها لأن العاملين لحسابهم الخاص غالبًا ما يكونون مرنين ومتعدد المواهب. يلتزم المحترف الجيد فقط بتقديم خدمة معينة مع ضمان القدرة على تقديم جودة عالية.

 الجودة

يجب أن تكون ضوابط الجودة دائمًا جزءًا من عملية الترجمة. يقوم المترجمون المستقلون المحترفون دائمًا بمراجعة النص قبل التسليم. في حالتي.

لتوظيف مترجم محترف هنا mawahib ستجد العديد من المترجمين المستقلين المستعدين للعمل على مشروعك 

like
0
dislike
0
love
0
funny
0
angry
0
sad
0
wow
0